A expressão em inglês "What a shame!" é traduzida para o português como "Que pena!". Embora a palavra "shame" isoladamente signifique vergonha, a expressão completa transmite um sentimento de lamentação ou desapontamento, e não vergonha direta. É comum usá-la para expressar empatia diante de uma situação desfavorável ou triste. Além disso, "What a shame!" pode ser usada em contextos informais para dizer "Que pena!" de forma leve, e também é semelhante em sentido a expressões como "What a pity!".
Se alguém quiser traduzir "shame" no sentido de vergonha, deve usar outras expressões como "shameful" ou "how shameful" para indicar algo vergonhoso.
Resumindo:
- "What a shame!" = "Que pena!"
- "Shame" isolado = vergonha
- Para "Que vergonha!" usa-se "shameful" ou "how shameful".