あれ から ぼく は いくつ の

just now 1
Nature

The phrases you provided are fragments that, taken together, point to a well- known lyric from the Japanese song "WILL" by Mika Nakashima. Here's a concise breakdown of each fragment and its likely intended connection:

  • あれ from the line あれから僕はいくつの夢を見て来たのだろう
  • から is the particle linking the phrase “since then” to the rest of the line
  • ぼく is the informal masculine subject “I”
  • は marks the topic particle
  • いくつ indicates “how many”
  • の is a nominalizer/possessive or question particle depending on the context, here part of the question structure
  • These pieces together form the lyric segment: "あれから僕はいくつの夢を見て来たのだろう" which translates roughly to "Since then, how many dreams have I seen?" or more naturally in English, "Since then, how many dreams have I seen?"

Context in the song:

  • The lyric appears early in the song “WILL,” where the singer reflects on past dreams and the present will to shape the future. The exact sequence you posted is part of the opening lines that set the theme of introspection and personal resolve.

If you’re studying the line for language learning:

  • Grammar notes:
    • あれから: “from that time / since then”
    • 僕 (ぼく): informal masculine “I”
    • は: topic marker
    • いくつ: “how many / how much” for countable items
    • のだろう: explanatory tone plus uncertainty, often translated as “I wonder” or “perhaps”
  • Translation nuance: The line conveys introspection about the number or extent of past dreams, with a sense of wondering about what has been accomplished or experienced.

Would you like a full translation of the surrounding verse or a pronunciation guide for the line in romaji and kana?